Objective To translate the Terminal Delirium-Related Distress Scale (TDDS) into Chinese and examine its reliability and validity, and to provide a reliable tool for assessing patient distress due to terminal delirium from the perspective of family members.
Methods Following the Brislin′s translation model, forward-translation, back-translation, and cultural adaptation were perform to generate the Chinese version of the TDDS.A total of 333 family members of deceased patients who experienced delirium were surveyed to evaluate the reliability and validity of the scale.
Results The final Chinese version of the TDDS comprised 16 items across four dimensions: patient distress, communicate with the patient, support and understanding from healthcare staff, and end-of-life comfort.The four common factors accounted for 63.366% of the cumulative variance.Confirmatory factor analysis showed acceptable fit (χ2/df=3.616, RMSEA=0.100, IFI=0.886, CFI=0.885, and TLI=0.848).The Cronbach′s α coefficient for the scale was 0.766.The scale-level content validity index using average method (S-CVI/UA) was 0.834.
Conclusion The reliability and validity
of the Chinese version of the TDDS are acceptable, and can be used to assess delirium-related distress in terminal patients.